
Samples
- This organism is recommended only for routine QC of ß-lactamase inhibitor combinations. However, since this strain contains a plasmid-encoded ß-lactamase (non-ESBL), it is resistant to many penicillinase-labile antimicrobials, but susceptible to ß-lactamase/ß-lactamase inhibitor combinations.
****
- Glenoid components with Hydroxyapatite (HA) coating applied over the porous coating are indicated only for uncemented biological fixation applications. The Glenoid Baseplate components are intended for cementless application with the addition of screw fixation.
- Acest microorganism este recomandat doar pentru testarea de rutină pentru CC a combinațiilor de inhibitori ai ß-lactamazei. Totuși, având în vedere că această tulpină conține o ß-lactamază codificată plasmidic (non-ESBL), ea este rezistentă la numeroși agenți antimicrobieni labili față de penicilinază, dar sensibilă la ß-lactamază/combinații de inhibitori de ß-lactamază.
****
- Componentele glenoidale cu înveliș de hidroxiapatită (HA) aplicate peste învelișul poros sunt indicate numai pentru aplicațiile de fixare biologică necimentată. Componentele plăcii de bază glenoidale sunt destinate aplicațiilor fără cimentare, cu adăugarea fixării cu șuruburi.
- Wipe off the paper dust accumulated on the Document Scanning Position Sensor (1) with a soft lint-free cloth moistened with water.
****
- Replace option is possible only for assays without activated multi-lot management.
- Ştergeţi praful de hârtie acumulat pe senzorul de poziţie pentru scanarea documentelor (1) cu o lavetă fără scame, moale, umezită cu apă.
****
- Opţiunea Replace (Înlocuire) este posibilă numai pentru testele fără activarea gestionării mai multor loturi.
- The heating mat is designed for the direct heating installation of premises inside the building, for heating floors covered with ceramic material: tile, stoneware, etc. It is to be installed in thin (< 1.5 cm thick) layer of tile adhesive, just under ceramic tiles.
****
- The Driveline Engaged output pin D1 indicates if the gearbox is in gear and the driveline is closed; clutch closed for the manual gearbox or, in general, if it is in Drive for the X and Y gearbox.
- Covorul de încălzire este proiectat pentru instalarea încălzirii directe a locaţiilor din interiorul clădirii, pentru încălzirea pardoselilor acoperite cu material ceramic: plăci de gresie, lucrări din piatră etc. Acesta se va instala într-un strat subţire (< 1,5 cm grosime) de adeziv pentru ceramică, imediat sub plăcile de gresie.
****
- Pinul D1 al ieșirii Transmisie cuplată indică dacă cutia de viteze este cuplată și dacă transmisia este oprită; ambreiajul este oprit pentru cutia de viteze manuală sau, în general, dacă este în viteză pentru cutiile de viteze X și Y.
- Afficher Informations sonde
Les informations de sonde du patient apparaissent dans la fenêtre Données de sonde patient seulement après avoir été saisies dans les Données patient du programmateur. Le patient doit avoir au moins une transmission réussie avant que ces informations ne s’affichent sur le système de Télé-cardiologie.
Pour Afficher Informations sonde à partir de l’onglet Transmissions récentes ou à partir de l’onglet Liste patients :
- Sélectionnez le Nom du patient.
- Sélectionnez le lien Afficher sondes.
- Display Probe Information
The information regarding the patient’s probe appear in the Patient Probe Data window, only after the programmer has saved the patients’ data. The user must have at least one successful transmission for the respective patient before this information can be displayed on the remote cardiology system.
In order to display the probe information, start from the Recent Transmissions tab or from the Patient List tab:
- Select Patient’s Name.
- Select the Display Probes link.
- Pins of connectors should not be touched. Connections should not be made to these connectors unless ESD precautionary procedures are used. Precautionary procedures include methods to prevent build-up of electrostatic charge (e.g., air conditioning, humidification, conductive floor coverings, non-synthetic clothing), discharging one’s body to the frame of the equipment or system or to earth or a large metal object, and bonding oneself by means of a wrist strap to the equipment or system or to earth.
- Ne touchez pas les broches des connecteurs. Suivez toutes les précautions contre les décharges électrostatiques lorsque vous effectuez les connexions sur ces connecteurs. Parmi des autres précautions, respectez les méthodes de prévention de l’accumulation de charges électrostatiques (par exemple, climatisation, humidification, revêtements de sol conducteurs, vêtements non synthétiques), déchargez votre corps sur la coque de l’équipement ou du système, à la terre ou sur un grand objet métallique, et reliez-vous à l’équipement, au système ou à la terre utilisant un bracelet antistatique.