At times, companies ask me to do a third party quality analysis. The purpose of this procedure is not to shame and blame the translator or the proofreader, but moreover to objectively and systematically analyse the standard of the original translation and/or proofread.
Usually, this analysis is delivered in the form of a report based on spell check, quality check and any other comments that involve constructive feedback that can be passed on to the original translator. Generally, the report includes measurable criteria.